미국은 돼지독감에 대비하여 공중보건 비상을 선포하다

New York Times, April 27, 2009

U.S. Declares Public Health Emergency Over Swine Flu

미국은 돼지독감에 대비하여 공중보건 비상을 선포하다

[The flu is a contagious infection of the nose, throat, and lungs caused by the influenza virus. 플루는 인플루엔자 바이러스가 코 목 폐등에 감염된 경우임]

American health officials on Sunday declared a public health emergency over increasing cases of swine flu, saying that they had confirmed 20 cases of the disease in the United States and expected to see more as investigators track down the path of the outbreak.

미 공중보건 당국은 일요일 돼지 독감 케이스들이 증가함에 대비하여 공중보건 비상을 선포했는데, 미국에서 20케이스가 독감으로 확인되었으며 조사관들이 발생 경로를 추적해 나가는 과정에서 더 많은 케이스들을 발견하게 될 것이라고 내다 보고 있다고 발표하였다.

*to track down the path of the outbreak
[발병(발생)의 경로를 추적하다]

“We are seeing more cases of swine flu,” Dr. Richard Besser, acting director of the Centers for Disease Control, said in a news conference in Washington. “We expect to see more cases of swine flu. As we continue to look for cases, I expect we’re going to find them.”

“우리들은 더 많은 돼지독감 케이스들을 발견하고 있다”고 방역 센터 소장 서리인 Richard Besser 박사가 워싱턴에서의 뉴스 컨퍼런스에서 말했다. “우리는 더 많은 돼지 독감 케이스들을 발견할 것으로 예상된다. 우리가 케이스들을 계속해서 찾아가면 여러 케이스들을 발견하게 될 것으로 예상된다.”

*acting director [소장 서리, 소장 대행, 임시 소장]

“This is moving fast,” Dr. Besser said, “but we want you to understand that we view this more as a marathon.”

“이 일들은 상당히 빠르게 움직이고 있다 [생각보다 빨리 번지고 있다]. 그러나 이 것은 마치 마라톤과 같이 우리는 보고 있다는 것을 여러분들은 이해해 주기 원한다”고 Besser 박사는 말했다.

Although officials said most of the cases have been mild and urged Americans not to panic, the emergency declaration intensifies the government’s response to the infections, freeing resources to be used toward diagnosing or preventing additional cases and releasing money for more antiviral drugs.

비록 당국자들은 대부분의 케이스들은 심하지 않으며 국민들은 공포에 휩싸이지 말것을 요청했지만, 비상선포는 감염에 대한 정부의 반응을 강화시키고 있다. 즉, 추가적인 케이스들을 진단하고 예방하는데 사용될 수 있는 리소스(원천 정보)들을 내 놓으며 항바이러스 약들을 구입하기 위한 자금을 푸는 일들을 하고 있다.

transitive verb

1: to affect with panic 2: to cause to laugh uproariously intransitive verb: to be affected with panic
Don’t panic [침착하라]

Homeland Security Secretary Janet Napolitano, speaking at the same news conference called the emergency declaration “standard operating procedure,” and said it should be considered a “declaration of emergency preparedness.”

국토 안보 장관인 Janet Napolitano씨는 비상선포를 “표준 작전 절차’라고 뉴스 컨퍼런스에서 불렀으며,” 이것은 “비상준비 선포”로 간주하라고 말했다.

*it should be considered […라고 간주하라, …라고 여겨라.]

“Really that’s what we’re doing right now,” she said. “We’re preparing in an environment where we really don’t know ultimately what the size of seriousness of this outbreak is going to be.”

“정말로 그것이 우리가 당장 해야 할 일이다”가로 그는 말했다. “우리들은 이 발명이 어떤 크기의 심각성으로 진행될 것인지 궁극적으로 모르는 환경에 대비하는 것이다.”

Officials said they had confirmed eight cases in New York, seven in California, two in Kansas, two in Texas and one in Ohio. Health officials in New York said on Sunday that the cases there were from the same strain of swine flu that has killed more than 80 people in Mexico and infected 1,300 more, The Associated Press reported.

당국자들은 뉴욕에서 8 케이스, 켈리포니아에서 7  케이스,켄사스에서 2 케이스, 텍사스에서 2 케이스, 오하이오에서 1케이스 확인되었다고 말했다. 뉴욕 보건 당국자들은 일요일 말하기를 멕시코에서 80 명 이상이나 사망하고 1,300명 이상이나 감염된  돼지독감과 같은 종으로부터 감염된 케이스였다고 AP통신은 보도했다.

1: to give approval to : ratify <confirm a treaty>
2: to make firm or firmer : strengthen <confirm one's resolve>
3: to administer the rite of confirmation to
4: to give new assurance of the validity of […의 타당성을 새롭게 확인시키다]
5: remove doubt about by authoritative act or indisputable fact <confirm a rumor> <confirm an order> [권위적인 행위 또는 논쟁할 수 없는 사실에 의해서 의심을 제거하다 <소문을 확인하다> <명령을 확인하다>
— con•firm•abil•i•ty  \  -fər-mə-bi-lə-tē \ noun
— con•firm•able  \  -fər-mə-bəl \  adjective

So far, there have been no deaths from swine flu in the United States, and only one of the people who tested positive for the disease has been hospitalized, officials said.

지금까지 미국에서 발생한 돼지독감으로 사망한 경우는 없으며, 양성으로 테스트 결과가 나온 사람들 중 한 사람만이 병원에 입원했다고 당국자는 말했다.


Travelers from Mexico who appear to have flu symptoms will be stopped at the border and isolated, Ms. Napolitano said. (Symptoms of swine flu, which are similar to regular cases of the flu, include fever, tiredness and coughing, and sometimes vomiting and diarrhea.)

독감 증상을 나타내는 멕시코 여행에서 돌아온 여행객들은 국경지역에서 입국을 중지시키며 격리시키게 될 것이라고 Ms. Napolitano 씨는 말했다. (돼지 독감 증상들은 일반 독감 케이스와 유사한데, 열이 나며 피곤하고 기침을 하며 때로는 구토하고 설사한다.)


<이도영 편집위원 / 저작권자ⓒ제주의소리. 무단전재_재배포 금지>

저작권자 © 제주의소리 무단전재 및 재배포 금지