미국 주식가 휘청

U.S. Stocks Tumble on Poor Corporate Earnings Reports
회사들의 수익감소 보고 때문에 미국 주식가가 휘청

Stocks plunged today as sluggish corporate earnings reinforced investors' concerns about a global recession.

회사들의 꿈뜬 수익 때문에 곤두박질한 주식들은 투자가들의 세계 경기침체에 대한 우려를 (더욱) 강화시켰다.

The Dow Jones industrial average, an index of 30 blue-chip stocks, fell 5.6 percent, or more than 500 points, in the final hour of trading. The Standard & amp; Poor's 500, a broader index watched by market professionals, fell 6.5 percent, or 62 points. The tech-heavy Nasdaq fell 5.3 percent, or 88 points.

30개 블루 칲 주식의 한 지수인, 다우 지수 평균치는, 거래 최종 마감시간에, 5.6 퍼센트, 또는 500 포인트 하락했다. (주식 거래) 시장의 전문가들에 의해서 감시되는 (다우 지수) 보다 폭넓은 지수인, 스텐다드 엔 푸어 500 지수는 6.5 퍼센트 또는 62 포인트 떨어졌다. 기술주 위주인 나스닥 (지수)은 5.3 퍼센트 또는 88 포인트 떨어졌다.

Investors have grown increasingly worried about the impact of the financial crisis on corporate balance sheets as firms announce plans to lay off thousands of workers and predict poor earnings through the rest of the year, analysts said. The financial turmoil and the dollar's strength against the euro sent crude oil prices to new lows for the year. That has offset building evidence that government efforts to thaw the credit markets and encourage banks to lend to each other may be taking hold.

투자가들은 (일반)회사들이 수 천명의 노동자들을 해고할 계획과 금년 남아 있는 몇 개월 동안도 수익이 저조할 것이라는 예측을 내 놓음으로써 (말미암아) 회사의 대차 대조표 상에 재정적 위기의 충격에 대해서 점차로 염려가 더 해져 오고 있다고 분석가들은 말했다. 재정적 혼돈과 유로화에 대한 달라의 강세는 금년 원유가를 최저치로 떨어뜨렸다. 이러한 일들은 (미국 연방) 정부가 크레딧 시장들을 진정(thaw, 얼어붙은 것을 풀기)시키고 은행들 간의 대출을 꺼려하게 말들므로써(조장함으로써) 노력들을 해왔다는 지금까지 이루어 놓은 증거를 뒤엎고 있다 (offset, 무효로 만들고 있다).

U.S. Stocks Tumble on Poor Corporate Earnings Reports

이렇게 세 쪽으로 읽으면 이해가 빠릅니다. 어느 만큼 잘라서 읽어야 하는 지는 경험에 의해서 숙달되어야 합니다.

직역하면 문장의 뜻이 통하지가 않습니다.

[직역; 미국 주식들은 저조한(형편없는) 회사들의 수익 보고서 상에서 텀블한다.]

전치사 ‘on’을 오해한 것입니다. 나중에 더 설명하고요…

<어휘력 기르기> It pays to increase your word power!

Tumble

꽁짜 영영사전(www.m-w.com)에서 한 번 찾아 볼까요.

tumble

5 entries found.
1. 1tumble (verb)
2. 2tumble (noun)
3. 1rough–and–tumble (noun)
4. 2rough–and–tumble (adjective)
5. tumble dry


Main Entry:
1tum•ble 
Pronunciation:
təm-bəl
Function:
verb
[자동사]
intransitive verb1 a: to fall suddenly and helplessly b: to suffer a sudden downfall, overthrow, or defeat c: to decline suddenly and sharply (as in price) : drop d: to fall into ruin : collapse2 a: to perform gymnastic feats in tumbling b: to turn end over end in falling or flight3: to roll over and over, to and fro, or end over end : toss4: to issue forth hurriedly and confusedly5: to come by chance : stumble6: to come to understand : catch on
[타동사]
transitive verb1: to cause to tumble (as by pushing or toppling)2 a: to throw together in a confused mass b: rumple , disorder3: to whirl in a tumbling barrel

여기 제목에서는 자동사로 쓰였습니다. 자동사 1.c: to decline suddenly and sharply (as in price)의 의미가 딱 맞아 떨어지는 것 같군요. “(가격상에서) 갑작스럽게 그리고 예리하게 기울어지다(떨어지다).”

여기에서 전치사 ‘on’은 ‘…때문에’라는 뜻이고요.

예문도 잘 눈여겨 보시고 익혀 두시기 바랍니다.

poor

‘가난한’이란 뜻 하나만 기억하고 있다면 곤란합니다요. 여기서는 ‘형편없는/ 저조한’이란 뜻입니다.

Corporate [=Corporation/Corp] 주로 일반회사 또는 주식회사를 뜻합니다.

Ernings = Incomes (수입/수익)

미국에서 주식회사들은 주로 분기별 대차대조표 (Balance Sheet)을 발표합니다.

그 발표 결과로 인해서 월가 주식시장이 곤두박질 치고 있습니다.

본문에서는 재미있는 단어로 표현을 바꾸어서 하고 있습니다.

plunge = tumble

sluggish  <- slug (달팽이)  꿈뜬, 느릿느릿한

reinforce

우리들의 꽁짜 영영사전에서 그 뜻 풀이를 한 번 찾아 봅시다요.

reinforce

One entry found.

Main Entry:
re•in•force 
Variant(s):
also re•en•force rē-ən-ˈfȯrs
Function:
verb

transitive verb1: to strengthen by additional assistance, material, or support : make stronger or more pronounced 2: to strengthen or increase by fresh additions 3: to stimulate (as an experimental animal or a student) with a reinforcer ; also : to encourage (a response) with a reinforcer

intransitive verb: to seek or get reinforcements

<여담>

행동 심리학에서 ‘reinforce’는 상당히 중요한 용어입니다.

‘어떤 행동 뒤에 따라 오는 것’  모든 것을 지칭합니다.

그 뒤따라 오는 것(=reinforcer)이 그 앞에 일어난 행동을 강화시킨다는 것입니다.

Reinforcement Theory라고도 하고 Reinforcement Principle이라고도 부릅니다.

예를 들면, 내가 하고 있는 <시사영어>에 누가 댓글을 달았다고 해 봅시다. 그것이 바로 나의 행동을 reinforce합니다. 그게 ‘선풀’이든 ‘악풀’이든 ‘중풀’이든 말이지요. 그러나 대부분 ‘중풀’은 없다고 봅니다. ‘선풀’ 아니면 ‘악풀’이지요.

‘a global recession’

recession’을 직접 찾아 보시기 바랍니다. 경제 용어에서 빼 놓을 수 없는 key word입니다요.

둘 째 문단에서 ‘다우 지수(평균치)’가 무슨 뜻일까요?

첫 문장 ‘, …,’에서 잘 풀어서 설명해 주고 있네요. 이제까지 잘 몰랐던 경제 용어를 하나 더 익힌 셈입니다. 어떤 것들의 수치를 종합해서 평균치를 계산한 것이지요.

어떤 종류 그리고 몇 개요?

맞습니다, “30 blue-chips stocks”요.

The Standard & amp; Poor's 500 [스텐다드 엔 푸어의 500 지수]은 그 바로 다음에 ‘,…,’로 부연하고 있습니다.

fell <- fall

“fell 5.6 percent” = more than 500 points

여기에서는 부연해서 쓰기 위해서 ‘or’라는 단어를 흔히 쓰고 있습니다.

Tech-heavy NASDAQ = ‘기술(공업 분야) 주식이 주로 된’ 나스닥 지수를 말함.

여기서 ‘heavy’는 ‘무겁다’는 뜻으로 풀이하면 오해입니다요.

혹 잘 모르는 단어나 문구들은 직접 찾아 보시기 바라고요, 모르는 것 의문스러운 것은 질문하시기 바라면서…오늘은 이만.<제주의소리>

 
 
1947년 모슬포에서 출생했다. 대정 초 중 고와  경북대 사범대학(교육학과) 졸업 후 경북대 대학원 교육심리 석사 학위를 받아 경북대 사범대학 교육학과 강사, 계명대학교 교육학과 및 생활지도 연구소 전임강사를 지냈다. 1979 미국 미시간 주립대학 대학원 상담심리학을 전공, 석사학위와 박사학위를 딴 후 1997~1999년 탐라대학교 전임강사를 역임했다. 1999년부터 한국전쟁 전후 양민학살 관련 국내외 사료 수집 및 조사활동 중에 있으며, 2005년에는 연세대학교 연구교수로 김대중 전 대통령 '민주화' 활동 관련 미국내 사료 수집 책임자로 활동해 왔다. 현지에서 '귀농' 3년차 농사꾼이다.  저서로는 상담심리 전공 관련 서적 다수 공동번역 (중앙적성 연구소 출판부)했으며, <죽음의 예비검속: 양민학살 진상조사 보고서 (2000 월간말)>을 출판했고, <말할 수 없었던 한반도 전쟁>은 출판 준비 중이다.


<이도영 편집위원 / 저작권자ⓒ제주의소리. 무단전재_재배포 금지>

저작권자 © 제주의소리 무단전재 및 재배포 금지